关于祗(zhi) 祂(ta) 祇(qi)
作品:《使徒的异界生活手册》有读者说用祗这个字有些错误或者说感觉有些怪异。>
其实用祗来表示神灵严格意义讲就是错误的,应该祇(qi)。>
只是在某种层面上讲祇通祗。>
而且“祗”代表的只是地神。>
在写的时候我特意搜索了一下,但因为平时看的小说,有很多用这个字形容神灵,就选择了这个字。>
祂我是真没注意,这对我算是个生僻字,平时也没留意。>
不过读者提出来之后,就想起来确实看到过一些小说中有这个字。>
查了一下,祂通他,也可以作为神灵的第三人称。>
之前查到的时候,没改,是因为总是觉得“tatata”的说“神灵”感觉怪怪的。>
而我用祗的本意,是用这个字来代替神灵。>
就是一直转不过来,所以没改。>
但想想,祗这个字读起来也不顺口。而且根本们办法加复数。>
本来是想问大家用不用改,后来一想,还是改了吧。>
现在开始改,有落下的请留个本章说。>
本章已完成!
使徒的异界生活手册 最新章节关于祗(zhi) 祂(ta) 祇(qi),网址:https://www.1234u.net//395/395163/56.html